スポンサーサイト
-------- -- --:--
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
別窓 | スポンサー広告 | top↑
懺悔
2007-06-01 Fri 20:29
20070601202947
ギャアァァアアァ!!
恥ずかしい!はずらかしいっ!!

あたし、あたし28年間、『シミュレーション』のことを

『シュミレーション』

って言ってたァアーー!!!
ブログを辿ったら絶対言ってる…!

今までも、あれ、どっちだっけ…って思ったことあったのに何故確認しなかったの私…。

言われてみれば、シムシティのシムだってシミュレーションの略だよね?マイケルがマイクになるみたいなものだよね?私の場合シュミシティになっちゃうよね?変って気づけ、昨日までの私!

ついでに自信無くなってきたんだけど、ネイルは
マニキュアで合ってる?
スポンサーサイト
別窓 | 今日のできごと | コメント:4 | top↑
<<太陽に反した生活… | Roughly Speaking | まったりしすぎ>>
この記事のコメント
か、かわいい
学生の頃、同じように言う友人がいました。
指摘すると、「シュ、シュミ、シム、っ痛」と舌かんでました。
2007-06-01 Fri 22:50 | URL | bamboo hat #-[ 内容変更]
めがね。
こんばんは。
言いまつがい。
私はゲームとかでよく目にするので、
中学生くらいで違いにわかりました。
とはいえ、日本人なので、
英語などの間違いは気にしなくても良いと思います。
ウイルスだろうがウィリスだろうが、
外国人相手だったらわからないはず。

ちゃんと[simulation]
というつづりを知ってれば間違えようが…
マニキュアです。はい。
2007-06-02 Sat 21:30 | URL | ふわふわ #EBUSheBA[ 内容変更]
あ、私も今、日記読むまで間違えてた・・・はずらかしい!!
2007-06-03 Sun 23:17 | URL | jun #-[ 内容変更]
お返事
>bamboo hatさん
一度考えないと上手にいえないんですよ~。
よかった、私だけじゃないんだ。ちょっと安心(笑)

>ふわふわさん
私もゲームで頻繁に目にしているはずだったんですが・・・
脳内変換されていたんでしょうね^^;
そうそう!日本人ですから!
日本語にしておけばいいですよね、直訳すると・・・「模擬実験的遊戯」・・?
・・・ちゃんと覚えたほうが早そうですTT

>Jun
いたーーーここにも!!!(爆笑)
junは数々の伝説を残してるからなぁ。
よかったね、ここでひとつ大人の階段上がったよね?
2007-06-13 Wed 00:15 | URL | 香織 #-[ 内容変更]
top↑
コメントの投稿
 
 
 
 
 
 
  管理者だけに閲覧
 

| Roughly Speaking |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。